Alice in Leeds

jeudi, mai 03, 2007

Outil de communication avec le volontaire

Bon, la mise en page est absolument pas respectée mais ça ne fait rien !

Voici donc le petit guide que j'ai produit pour remercier le Phoenix et préparer la venue des prochains volontaires francais ( au second degré bien sûr! mais je suis pas sur qu'ils aient vraiment compris !)

French volunteer’s Guide

(for Phoenix’ staff)


- Welcome to Phoenix !
- Bienvenue au Phoenix !

- Don’t worry your English is better than my French !
- Ne t’inquiètes pas ton anglais est meilleur que mon français !

- How do you spell your surname again?
- Comment épelles-tu ton nom déjà?

- Could you do me a favour?
- Pourrais-tu me rendre un service?

- Could you bring me some cheese and wine when you come back from France, please ?
- Pourrais-tu me rapporter du fromage et du vin quand tu reviens de France, s’il te plaît ?

- I dance since I’m fifteen
- Je danse depuis que j’ai 15 ans

- Excuse my French !
- Excuse mon français ! ( ?!) Désolé pour les jurons !

- I would like to learn French, could you teach me some words?
- Je voudrais apprendre le français, pourrais tu m’apprendre quelques mots ?

- Did you enjoy England and your stay in Leeds?
- As-tu aimé l’Angleterre et ton séjour à Leeds ?


- Good luck for your project !
- Bonne chance pour ton projet !
Edited by :
Alice Delacour - May 2007


Phoenix’ Guide

(for French volunteers)

- Merci beaucoup pour votre chaleureux accueil !
- Thanks a lot for your warm Welcome !

- Désolée, je ne suis pas très à l’aise avec mon anglais…
- Sorry, I’m not very confident with my English…

- Voulez - vous boire quelque chose ? Thé , café ? Un sucre, ou deux sucres?
- Would you like a drink? Tea, coffee? One or two sugar?

- (Au téléphone) Bonjour Phoenix Dance Theatre !
- (On the phone) Before 12 am: Good morning Phoenix Dance Theatre ! At 12 o’clock : Good afternoon Phoenix Dance Theatre !

- (encore au téléphone) Puis-je prendre un message?
- (Still on the phone) Can I take a message?

- Le spectacle était superbe, felicitations !
- The performance was amazing, congratulations!

- Je vous souhaite une très belle fin de tournée !
- I wish you all the best for the end of the Tour !

- J’étais vraiment contente de faire partie du Phoenix cette année et d’avoir apporté ma (petite) pierre à l’édifice de la compagnie !
- (Bad translation) I was very happy to be involved in Phoenix this year and to have brought my (small) Stone in the edifice of the company!


- J’espère voir bientôt un spectacle du Phoenix à Paris !
- I hope to see Phoenix‘performance soon in Paris !

Edited by :
Alice Delacour - May 2007

1 Comments:

Anonymous Anonyme said...

Très bien l'outil de communication. A quand une petite conversation en anglais ? In live.

EH de Move oh!

7/5/07 22:56  

Enregistrer un commentaire

<< Home